==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བླ་མ་དགོངས་འདུས་ཀྱི་བཀའ་སྲུང་ཆོས་སྲུང་གཏེར་སྲུང་གི་གཏོར་ཆོག་རྒྱུན་ཁྱེར་བསྡུས་པ།
བླ་མ་དགོངས་འདུས་ཀྱི་བཀའ་སྲུང་ཆོས་སྲུང་གཏེར་སྲུང་གི་གཏོར་ཆོག་རྒྱུན་ཁྱེར་བསྡུས་པ།
༁ྃ༔ བླ་མ་དགོངས་འདུས་ཀྱི་བཀའ་སྲུང་ཆོས་སྲུང་གཏེར་སྲུང་གི་གཏོར་ཆོག་རྒྱུན་ཁྱེར་བསྡུས་པ་བཞུགས་སོ༔
ཧྲཱི༔ སྟོང་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་དབྱིངས་དག་པ་ལས༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུར་གསལ་བའི༔ ཤེས་རབ་རང་སྣང་ཁྲོ་རྒྱལ་དབང་གི་ལྷ༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་འཁོར་དང་སྤྲུལ་པ་བཅས༔ ཞི་བའི་ངང་ལས་དྲག་པོའི་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ དབང་གི་རྟ་སྐད་མཚེར་ཞིང་ད་ཚུར་བྱོན༔ རྫུ་འཕྲུལ་ཤུགས་ཀྱིས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཡུམ་ཆེན་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྲས་མཆོག་གནོད་སྦྱིན་ཤན་པ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཀའ་སྡོད་སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་བཅས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གནོད་བྱེད་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ དགྱེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་ཡཀྴ་ཡཀྴ་ས་མ་ཡ༔ ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཏིཥྛ་ལྷན༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱི་ཛ་ཧོ༔ ཧྲཱི༔ ཁྲོ་རྒྱལ་སྐུ་ལ་ཉོན་མོངས་མི་མངའ་ཡང༔ འགྲོ་བའི་ཉོན་མོངས་ལས་སྒྲིབ་སྦྱང་སླད་དུ༔ ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་རྣམ་པར་དག་པའི་ཆབ༔ འཇའ་ཚོན་སྣ་ཚོགས་མདོག་འདྲའི་མེ་ཏོག་དང༔ མཁའ་དབྱིངས་སྤྲིན་ཚོགས་ལྟ་བུའི་བདུག་སྤོས་དང༔ ཉི་ཟླ་ལྟ་བུར་གསལ་བའི་མར་མེ་དང༔ བདུད་རྩི་ལྟ་བུའི་བྱུག་མཆོག་དམ་པ་དང༔ རི་རབ་ལྟ་བུར་བརྗིད་པའི་ཞལ་ཟས་
དང༔ ཚངས་པའི་དབྱངས་སྙན་རོལ་མོའི་མཆོད་པ་དང༔ རཀྟའི་ཡོན་ཆབ་དབང་པོའི་མེ་ཏོག་དང༔ གསུར་ཆེན་བདུག་སྤོས་ཞུན་ཆེན་གསལ་བའི་མེ༔ མཁྲིས་སྦྱར་གསང་ཆེན་དྲི་ཆབ་མཱཾ་སའི་བཤོས༔ རྐང་གླིང་ཐོད་རྔའི་སྒྲ་ཆེན་ལ་སོགས་དང༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་སྦྱོར་ཟུང་འཇུག་དམ་པའི་རྫས༔ རྩ་བརྒྱད་ཡན་ལག་སྟོང་ལ་སྦྱར་བའི་སྨན༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཁྲག་ཆེན་པོ༔ གཏོར་མའི་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ རྣལ་འབྱོར་བསམ་པ་བསྒྲུབ་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ བཞེས་ནས་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོ

【汉语翻译】
《上师意集》之教敕护法、正法护法、伏藏护法的朵玛仪轨简编。
《上师意集》之教敕护法、正法护法、伏藏护法的朵玛仪轨简编。
༁ྃ༔ 《上师意集》之教敕护法、正法护法、伏藏护法的朵玛仪轨简编 敬录。
ཧྲཱི༔ （啥，hrih）从空性离戏法界清净中，
智慧以本智手印之身显现者，
智慧自显忿怒尊胜之本尊，
父母子及眷属与化身等众，
从寂静之性起立为猛厉身，
以威猛之马鸣厉声今速来，
祈请以神变威力降临于此。
祈请大母埃嘎扎智降临于此，
祈请胜子夜叉刽子手降临于此，
祈请教敕八部众眷属降临于此，
于损恼男女交合之座垫上，
忿怒尊黑马头明王及眷属众，
以欢喜之姿稳固安住于此。
ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་ཡཀྴ་ཡཀྴ་ས་མ་ཡ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
ཏིཥྛ་ལྷན༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
པྲ་ཏཱི་ཛ་ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
ཧྲཱི༔ （啥，hrih）忿怒尊身虽无烦恼然，
为净除有情烦恼业障故，
八支具足清净之供水，
彩虹缤纷异彩之鲜花，
如虚空云聚般之妙香，
如日月般明亮之明灯，
如甘露般殊胜妙涂香，
如须弥山般巍峨之食品，
以及梵天妙音悦耳之乐供，
血供之浴水权势之鲜花，
盛大熏香浓郁明亮之灯，
胆汁调和秘密香水血肉食，
腿骨号筒颅骨鼓之巨响等，
以及俱生和合双运之圣物，
八根本千枝调和之妙药，
诛杀损恼怨敌魔障之大血，
朵玛之本体本智海会众，
供养黑马头明王及眷属众，
为圆满誓愿重任请享用，
为成就瑜伽士心愿请享用，
为诛杀损恼怨敌魔障请享用，
为守护佛陀教法请享用，
享用后祈愿赐予事业之果。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ （嗡阿吽，om ah hum） ཨོ༔ （嗡，om）

【英语翻译】
Abridged Daily Practice of the Torma Ritual for the Command Protectors, Dharma Protectors, and Treasure Protectors of the Lama Gongdü.
Abridged Daily Practice of the Torma Ritual for the Command Protectors, Dharma Protectors, and Treasure Protectors of the Lama Gongdü.
༁ྃ༔ Herein lies the Abridged Daily Practice of the Torma Ritual for the Command Protectors, Dharma Protectors, and Treasure Protectors of the Lama Gongdü.
HRIH! From the pure Dharmadhatu, emptiness free from elaboration,
Wisdom manifests as the embodiment of the wisdom hand gesture,
The self-arisen wisdom, Wrathful King, Lord of Power,
Father, Mother, Son, retinue, and all emanations,
Arise from the state of peace into a wrathful form,
With the powerful neighing of a horse, come quickly now!
I request you to come to this place with miraculous power.
I request the Great Mother Ekajati to come here.
I request the supreme son, the Yaksha Executioner, to come here.
I request the Eight Classes of Command Attendants with their retinues to come here.
Upon the seat where harming males and females are intertwined,
The Wrathful King, Black Hayagriva, and all your retinue,
Abide firmly here in a joyful manner.
Haya Griwa Ekajati Yaksha Yaksha Samaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
Ehyéhi Sapariwara Samaya Dzah Dzah (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
DZAH HUNG BAM HO (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
Samaya Tvam (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
Tishtha Lhan (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
Benza Samaya Hung (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
Ati Puja Ho (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
Prati Dzah Ho (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
HRIH! Although the Wrathful King's body is free from afflictions,
In order to purify the obscurations of beings' afflictions,
The eight-limbed, completely pure water,
Flowers like the colors of various rainbows,
Incense like clouds in the sky,
Butter lamps as clear as the sun and moon,
The supreme and sacred ointment like nectar,
Food that is majestic like Mount Meru,
And the offering of music with the sweet melody of Brahma,
The Rakta bath, flowers of power,
The great smoke offering, the brightly shining lamp,
The bile-mixed secret incense, the offering of flesh and blood,
The great sound of the leg bone trumpet and skull drum, and so forth,
And the sacred substances of co-emergent union,
The medicine mixed with eight roots and a thousand branches,
The great blood for slaying harming enemies and obstructors,
The essence of the torma, the assembly of the ocean of wisdom,
I offer to Black Hayagriva and your retinue.
Please partake in order to fulfill your sacred commitment.
Please partake in order to accomplish the yogi's intentions.
Please partake in order to slay harming enemies and obstructors.
Please partake in order to protect the Buddha's teachings.
Having partaken, please grant the fruits of your actions.
OM AH HUNG! OM.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཾ་ཀརྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ༔ ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊཱི༔ ཡཀྴ་ཡཀྴ༔ རཱ་ཙ་ཏྲཀ་རཀྴ༔ ཁ་མུན་ཏྲ༔ ཏྲི་དུ་རུ༔ དུ་དུ་ཧ་ར་ཏི༔ ཤུ་ལ་ར་ཏྲི་བཛྲ་སཱ་དྷུ་རཱ་ཙ་ཡཀྴ༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ༔ རཱ་ཧུ་ལ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ གུ་ཧྱ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ མ་ཧཱ་མཎྜལ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་ཝི་དྱཱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧྲཱི༔ ཆོས་ཉིད་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༔ གདུག་པ་ཅན་རྣམས་སྙིང་རྗེས་རབ་སྒྲོལ་
བ༔ བདུད་བཞིའི་དཔུང་འཇོམས་དཔའ་བོ་རྟ་མགྲིན་དཔལ༔ གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཆེ་བཙན་དཔེ་མེད་ཁམས་གསུམ་འགྲན་ཟླ་མེད༔ སྐུ་མདོག་ནག་རྔམ་རབ་བརྗིད་འཇིགས་པའི་སྐུ༔ འཁོར་དུ་ལྷ་སྲིན་གདུག་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་འཁོར་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ལྷ་ཡི་ལྷ་མཆོག་པདྨ་དབང་གི་ལྷ༔ དུས་རྣམས་རྟག་ཏུ་ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྱོད་བསྒྲུབས་ཏེ༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་ཡི་དམ་མི་སྤོང་ན༔ ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས་སུ་གསོལ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་འཁོར་བཅས་ཁྱོད་ཀྱི་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས༔ བར་ཆད་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་བསལ་ནས་ཀྱང༔ བྱམས་པའི་ཞལ་བཟང་དངོས་སུ་བསྟན་པ་དང༔ སྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་དུས་འདིར་བསྟན་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་བསྙེན་པའི་མན་ངག་ཏུ་འདུག་པ་ནི༔ ཨཱོཾ་ཧྱ་གྷྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ༔ ཨཿཡཿམཿདུཿརུཿཙཿཤཿནཿཙིཏྟ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཛ༔ ཅེས་བཟླའོ༔ ཧཱུྃ༔ ལྗོན་ཤིང་བྲག་རིས་གཏམས་པའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་བའི་མཐུ་རྩལ་ཅན༔ བཙན་རྒོད་འབར་བ་མ་རུངས་མཆེད་སྡེ་བདུན༔ དམ་ཚིག་དབང་གིས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྲུང་མ་ཀླུ་བཙན་འབར་བ་སྤུན་བདུན་ལ༔ འཁོར་དུ་བཙན་རྒོད་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུས་བསྐོར༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་
ཉན་དགེ་བསྙེན་མཆེད་བདུན་ལ༔ དཀོར་བདག་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་སྟོང་སྡེས་བསྐོར༔ ནོར་སྲུང་རྒྱལ་པོ་གནོད་སྦྱིན་མཆེད་བདུན་ལ༔ དངོས་གྲུབ་སྟེར་མཛད་གནོད་སྦྱིན་ས་ཡས་བསྐོར༔ ཀུན་ཀྱང་དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་མཐུ་རྩལ་ཅན༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ སྔོན་ཚེ་སློབ་དཔོན་པདྨའི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ཁས་བླངས་དམ་བཅས་བཞིན་དུ་ད་ཚུར་བྱོན༔ ནཱ་ག་ཙནྟྲི་ཏ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཧྲཱི༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་བའི་མཐུ་རྩལ་ཅན༔ བཙན་

【汉语翻译】
嗡 噶玛 卓地 哈亚格里瓦 卓地 依西瓦里 额嘎匝智 亚叉亚叉 Ra匝扎 扎Ra叉 卡门扎 智度日 杜杜哈Ra智 秀拉Ra智 巴匝萨度Ra匝亚叉 纳嘎Ra匝 Ra呼拉 依当巴林达 卡卡卡嘿 卡嘿 萨瓦 班匝 阿弥日达 卡让 卡嘿 玛哈Ra达 匝瓦拉曼达拉 布匝 卡嘿 咕哈玛哈苏卡 布匝 霍 玛哈曼达拉 布匝 霍 嗡 巴匝 阿让等 布贝 杜贝 阿洛给 根德 奈威迪亚 夏达 布匝 阿吽 舍 舍，法性寂静之状态未曾动摇，然以大悲救度凶暴者，摧毁四魔之军队，勇士马头明王吉祥，顶礼赞叹舞蹈之自在主身！ 大威猛无伦比，三界无有匹敌者，身色黑蓝极威严，可怖之身，眷属为天魔凶暴之众围绕，顶礼赞叹父母子眷属！ 吽 舍 诸天之至尊，莲花自在之主，时时恒常修持忿怒王您，纵为性命亦不舍本尊，祈请以智慧大悲之眼垂视！ 忿怒王及眷属，以您之威光，遣除障碍魔众之后，祈请慈悲之容颜真实显现，祈请于此时显现成就之果！ 嗡阿吽 咕噜 德瓦 达吉尼 哈亚格里瓦 萨瓦 悉地 吽 从此安住于修持之口诀： 嗡 赫亚 格里瓦 吽 阿亚玛 杜日 匝夏纳 匝智达 舍 舍 匝 如是念诵。 吽 从树木岩石遍布之宫殿中，具有守护佛陀教法之神力，凶猛炽燃之不驯七兄弟，以誓言之力量祈请降临此处！ 守护神龙坚炽燃七兄弟，眷属为三百六十凶猛者围绕，具光彩之教言听从者善逝七兄弟，财宝主大士千户围绕，护财之王夜叉七兄弟，赐予成就之夜叉亿万围绕，一切皆为具光彩之教言听从者，具大神力，化身之化身及眷属等，往昔于莲师尊前，如所承诺誓言，如今请降临此处！ 纳嘎匝智达 萨玛雅 匝匝 匝 吽 瓦 霍 舍 具有守护佛陀教法之神力，

【英语翻译】
Om Karma Krodha Hayagriva Krodhi Ishvari Ekajati Yaksha Yaksha Ra Tsa Traka Raksha Kha Muntra Tri Duru Dudu Harati Shula Rati Vajra Sadhu Ra Tsa Yaksha Naga Ra Tsa Rahula Idam Balingta Kha Kha Khahi Khahi Sarva Pancha Amrita Kharam Khahi Maha Rakta Jwala Mandala Puja Khahi Guhya Maha Sukha Puja Ho Maha Mandala Puja Ho Om Vajra Argham etc. Puspe Dhupe Aloke Gandhe Naividya Shabda Puja Ah Hum Hri Hri, Although the nature of reality does not move from its peaceful state, With compassion, you liberate the wicked. Destroyer of the four maras' armies, glorious hero Hayagriva, I prostrate and praise the lord of dance! Great and mighty, without equal, unmatched in the three realms, Your form is black and fierce, terrifying, Surrounded by a retinue of gods, demons, and malevolent beings. I prostrate and praise the father, mother, son, and retinue! Hum Hri Supreme among the gods, lord of the lotus power, Always and forever, I practice you, wrathful king. Even for the sake of my life, I will not abandon my yidam. Please look upon me with your wisdom and compassion! Wrathful king and retinue, by your splendor, Clear away the obstacles and hordes of demons, And may you show your kind face in reality, And may you show the fruit of accomplishment at this time! Om Ah Hum Guru Deva Dakini Hayagriva Sarva Siddhi Hum Then, to sit in the secret mantra of approach: Om Hya Ghriva Hum A Ya Ma Du Ru Tsa Sha Na Tsitta Hring Hring Dza Thus, recite. Hum From the palace filled with trees and rocks, Possessing the power to protect the Buddha's teachings, The fierce and blazing, untamed seven brothers, By the power of samaya, please come to this place! To the guardian Naga Tsen Barwa, the seven brothers, Surrounded by three hundred and sixty fierce warriors, To the glorious command-obeying, virtuous seven brothers, Surrounded by a thousand great patrons, To the wealth-guarding king, the seven Yaksha brothers, Surrounded by millions of Yakshas who grant accomplishments, All of you who are glorious command-obeyers, possessing great power, Emanations and further emanations, together with your retinues, In the past, before the venerable Padmasambhava, As you vowed and promised, now come here! Naga Tsantrita Samaya Dza Dza Dza Hum Vam Ho Hri Possessing the power to protect the Buddha's teachings,

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
རྒོད་དགེ་བསྙེན་གནོད་སྦྱིན་འཁོར་བཅས་ལ༔ དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་ཤ་ཁྲག་ལ་སོགས་པ༔ རང་རང་དགྱེས་པའི་རྫས་མཆོག་གཏོར་མ་འབུལ༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ལ་སོགས་པ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་བཀོད་པའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཤ་ཁྲག་དམར་གྱིས་བརྒྱན་པའི་གཏོར་ཆེན་པོ༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་འདི༔ འབར་བ་སྤུན་བདུན་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཚོགས་རྣམས་དགྱེས་པར་རོལ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དང་དྲག་པོ་ལ་སོགས་པའི༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་ལ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ལ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་
ག་ཎ་པཱུ་ཛ་ལ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཧྲཱི༔ མཆོད་དོ་བསྟོད་དོ་སྲུང་མའི་ཚོགས༔ བཙན་རྒོད་འབར་བ་མཐུ་རྩལ་ཅན༔ སྤྲུལ་པའི་ཀླུ་བཙན་རྒྱུག་པའི་ཚེ༔ དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི་སྲོག་རྩ་གཅོད༔ དགེ་བསྙེན་ཆེན་པོར་སྤྲུལ་ཙ་ན༔ མ་རུངས་འཇིགས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཅན༔ གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོར་སྤྲུལ་པའི་ཚེ༔ སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དངོས་གྲུབ་སྟེངས༔ མི་བརྫུ་དགུ་བརྫུ་སྟོབས་པོ་ཆེ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་བྱ་ར་བ༔ རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་སྲུང་མ་མཆོག༔ རྫུ་འཕྲུལ་ཅན་ལ་བདག་བསྟོད་དོ༔ རང་རང་དགྱེས་པའི་མཆོད་གཏོར་འབུལ༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་དེས་བསྐངས་ལ༔ སྔར་བྱས་ལས་ཀྱི་གཏང་རག་དང༔ ཕྱིས་བྱེད་ལས་ཀྱི་གཉེར་ཟས་མཛོད༔ སྡང་བའི་དགྲ་བོ་རྩད་ནས་ཆོད༔ གནོད་བྱེད་བགེགས་ཀྱི་དམག་དཔུང་ཤིགས༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་ཆམ་ལ་ཕོབ༔ ཉིན་གསུམ་ཉིན་གྱི་བྱ་ར་དང༔ མཚན་གསུམ་མཚན་གྱི་མེལ་ཚེ་གྱིས༔ བདག་ལ་སྡང་བའི་དགྲ་བྱུང་ན༔ གཉེན་འདུན་ཡིན་ཡང་མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔ སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་དགྱེས་དགོངས་ལ༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་གྱི་དྲིལ་སྒྲུབ་སྔགས་ནི༔ ཨོཾ་ནཱ་ག་ཙནྟྲི་ཙ་ར་རཱ་ཏྲི༔ གིང་ཀ་ར༔ ཡཀྴ་ཡཀྴ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླའོ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་གཉན་པོ་སྲུང་བ་དང༔
གསང་སྔགས་བཀའ་ཡི་སྲུང་མ་མཐུ་མོ་ཆེ༔ རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་དགྲ་བླ་མོ༔ ཤ་ཟ་དྷཱ་ཀི་བདུད་མོ་ཁ་མོ་ཆེ༔ སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ ཁྱོད་སྔོན་སློབ་དཔོན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གིས༔ དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུའི་གེ་གོང་དུ༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེས་ནས༔ ཡང་ཟབ་བཀའ་ཡི་ཆོས་སྲ

【汉语翻译】
对于凶猛的居士夜叉及其眷属，供养白三甜三以及血肉等，献上各自欢喜的殊胜供品朵玛，为了圆满重要的誓言，请享用吧！供养色声香味触等，外内秘密陈设的供品。用血肉红色装饰的朵玛大供，此誓言物加持为甘露，供养给燃烧七兄弟及其眷属，化身再化身的众会请欢喜享用。息增怀诛等，祈愿四种事业的诸事成就。玛哈芒萨拉卡嘿！（梵文天城体：महामांस ल खा हि，梵文罗马拟音：mahāmāṃsa la kha hi，汉语字面意思：大肉，请吃！），玛哈RA嘎达拉卡嘿！（梵文天城体：महारक्त ल खा हि，梵文罗马拟音：mahārakta la kha hi，汉语字面意思：大血，请吃！），玛哈吉达拉卡嘿！（梵文天城体：महाचित्त ल खा हि，梵文罗马拟音：mahācitta la kha hi，汉语字面意思：大心，请吃！），玛哈金尼日地拉卡嘿！（梵文天城体：महाकिंनरिति ल खा हि，梵文罗马拟音：mahākiṃnariti la kha hi，汉语字面意思：大紧那罗，请吃！），玛哈巴林达拉卡嘿！（梵文天城体：महाबलिन्त ल खा हि，梵文罗马拟音：mahābalinta la kha hi，汉语字面意思：大供物，请吃！），玛哈嘎纳布扎拉卡卡卡嘿卡嘿！（梵文天城体：महागणपूज ल ख ख ख हि ख हि，梵文罗马拟音：mahāgaṇapūja la kha kha kha hi kha hi，汉语字面意思：大众会供，请吃！请吃！请吃！请吃！请吃！），舍！（梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍！）

供养赞颂护法众，凶猛燃烧具威力，化身龙猛奔跑时，斩断仇敌魔障之命根。化身大居士之时，具有不驯服的恐怖神通，化身大夜叉之时，赐予修行者成就。千变万化具大力，是佛法教的守卫者，是珍宝宝藏的殊胜守护神，我赞颂具有神通者。供养各自欢喜的供品朵玛，以此圆满重要的誓言，作为先前所作事业的酬谢，以及后来所作事业的资粮。彻底斩断怨恨的仇敌，摧毁损害者的魔军，彻底降伏所有仇敌魔障，日间三天作为白天的守卫，夜间三天作为夜晚的警戒。如果出现怨恨我的仇敌，即使是亲戚眷属也要迅速诛杀。请欢喜忆念往昔的誓言，成办所托付的事业。外内秘密三者的祈请修法咒语是：嗡 纳嘎赞扎日扎rara德日，根嘎ra，亚恰亚恰萨玛亚吽啪！这样念诵。

吽 贝！守护神圣佛法，是密咒教言的强大护法，是瑜伽修行者的仇敌女，食肉空行母魔女张开大口，祈请您瞬间降临此处，安坐于诛杀损害仇敌魔障的座垫上。您往昔被莲花生大士，在吉祥桑耶寺青普的格贡中，开启三根本本尊的坛城，甚深教言之法

【英语翻译】
To the fierce Gesnyen Yaksha and retinue, I offer the white three, the sweet three, flesh and blood, etc., I offer the supreme Torma, the substance that pleases each of you. Please accept it in order to fulfill your important vows. I offer the offerings of form, sound, smell, taste, touch, etc., arranged outwardly, inwardly, and secretly. This great Torma, adorned with red flesh and blood, this samaya substance blessed as nectar, I offer to the Burning Seven Brothers and their retinue. May the emanated and re-emanated hosts rejoice. Pacifying, increasing, empowering, and wrathful, may all the activities of the four actions be accomplished. Maha Mamsa Lakha Hi! (Sanskrit Devanagari: महामांस ल खा हि, Sanskrit Romanization: mahāmāṃsa la kha hi, Literal meaning: Great meat, please eat!), Maha Rakta Lakha Hi! (Sanskrit Devanagari: महारक्त ल खा हि, Sanskrit Romanization: mahārakta la kha hi, Literal meaning: Great blood, please eat!), Maha Citta Lakha Hi! (Sanskrit Devanagari: महाचित्त ल खा हि, Sanskrit Romanization: mahācitta la kha hi, Literal meaning: Great mind, please eat!), Maha Kimniriti Lakha Hi! (Sanskrit Devanagari: महाकिंनरिति ल खा हि, Sanskrit Romanization: mahākiṃnariti la kha hi, Literal meaning: Great Kinnara, please eat!), Maha Balinta Lakha Hi! (Sanskrit Devanagari: महाबलिन्त ल खा हि, Sanskrit Romanization: mahābalinta la kha hi, Literal meaning: Great offering, please eat!), Maha Ganapuja Lakha Kha Kha Hi Kha Hi! (Sanskrit Devanagari: महागणपूज ल ख ख ख हि ख हि, Sanskrit Romanization: mahāgaṇapūja la kha kha kha hi kha hi, Literal meaning: Great Ganapuja, please eat! Please eat! Please eat! Please eat! Please eat!), Hrih! (Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal meaning: Hrih!)

I offer praise to the hosts of protectors, the fierce, wrathful, and powerful ones. When the emanation Naga Tsen runs, cut off the life force of enemies and obstacles. When you emanate as a great Gesnyen, you have the terrifying magic of the untamed. When you emanate as a great Yaksha, you bestow accomplishments upon practitioners. You are powerful with a thousand transformations, a guardian of the Buddha's teachings, the supreme protector of precious treasures. I praise you, the possessor of magical powers. I offer the Torma offerings that please each of you. By this, fulfill your important vows. As a reward for past deeds, and as sustenance for future deeds. Cut off the hateful enemy from the root. Destroy the armies of harmful obstacles. Subdue all enemies and obstacles. For three days, be the daytime guard, and for three nights, be the nighttime watch. If an enemy arises who hates me, even if they are relatives, quickly liberate them. Please remember your past vows with joy, and accomplish the entrusted activities. The mantra for the outer, inner, and secret invocation practice is: Om Naga Tsantri Tsara Ratri, Ging Kara, Yaksha Yaksha Samaya Hum Phet! Recite this.

Hung Bhyo! You who protect the sacred Buddha's teachings, you are the powerful protector of the secret mantra teachings. You are the enemy goddess of yogi practitioners, the flesh-eating Dakini demon with a wide mouth. Please come to this place in an instant, sit on the seat for subduing harmful enemies and obstacles. In the past, you were by the master Padmasambhava, in the Ge-gong of Chimphu in glorious Samye, after opening the mandala of the three roots deities, the profound teachings of the secret

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ུང་གཉེར་བྱང་གཏད༔ ནམ་ཞིག་ལས་ལྡན་བསྟན་པ་སྤེལ་བའི་ཚེ༔ བཤད་སྒྲུབ་བསྟན་པ་མཐའ་རུ་རྒྱས་བྱེད་ཅིང༔ དམ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་བུ་བཞིན་སྐྱོང་དགོས་པའི༔ བཀའ་བསྒོས་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག༔ ཅི་ལྟར་རྒྱལ་བའི་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་མཐུན་རྫས་དཔག་མེད་པ༔ སྨན་རག་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ སྔོན་ལས་འཕྲལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཞི་བ་དང༔ ཚེ་དཔལ་ལོངས་སྤྱོད་མངའ་ཐང་རྒྱས་པ་དང༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ མི་དང་མི་མིན་བར་ཆད་ཞི་བར་མཛོད༔ བཤད་སྒྲུབ་བསྟན་པ་དུས་འདིར་རྒྱས་པར་མཛོད༔ དབང་སྡུད་ལྷ་མི་དབང་དུ་འདུ་བར་མཛོད༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་སུ་རཱ་ཀེ༔ སུ་རོ་ཀི༔ བ་སུ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི་ཋཱ༔ ལན་གསུམ༔ བྷྱོ་ཤ་ཟ་དྷཱ་ཀི་མ་མོ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བ་ལིཾ་
ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ནྲྀ་ཏྲི་མ་ཧཱ་རཀྟ་སུ་རཱ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་བ་སུ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ བདུན་གྱིས་འབུལ༔ བསྙེན་སྔགས་ནི༔ བྷྱོ་ཤ་ཟ་དྷཱ་ཀི་མ་མོ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ༔ ཞེས་བཟླ༔ ༈ སྐོང་བ་བསྡུས་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཟླ་གམ་དམར་པོ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ནི༔ མ་ཆགས་སྐྱོན་བྲལ་ཡོན་ཏན་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ འདུས་པ་ཀུན་གྱི་གཙུག་རྒྱན་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱིས་རབ་བསྔགས་ཤིང༔ པད་སྡོང་ལས་བྱུང་མཚོ་སྐྱེས་འགྱུར་མེད་པ༔ ངོ་བོ་གཅིག་ལས་རྣམ་འཕྲུལ་དཔག་མེད་འགྱེད༔ རྡོ་རྗེ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཤེས་རབ་དཔལ་ཕྲེང་མཁའ་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་གཙོ༔ གཉིས་མེད་དག་པ་དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད༔ དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་བདེ་སྟོང་ཟག་པ་མེད༔ ལྷ་ལྕམ་མནྡཱ་ར་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དགོངས་པ་འདུས༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་དཔལ་འབར་བ༔ མཚན་དང་དཔེ་བྱད་བྱིན་རླབས་ཀུན་གྱི་མཛོད༔ དུས་གསུམ་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ དཔལ་ཆེན་ཞི་ཁྲོ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཅས༔ རྣམ་འགྱུར་ཆ་ལུགས་སྤྲུལ་བསྒྱུར་དུ་མའི་བདག༔ དཀྱིལ་འཁོར་དགུ་རྫོགས་དངོས་གྲུབ་མཛོད་ཆེན་པོ༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཕོ་རྒྱུད་ཆེ་བཙན་དཔའ་བོ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་སྲིད་
གསུམ་འགྲན་ཟླ་མེད༔ ཞི་ཁྲོ་འབར་བ་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མའི་སྐུ༔ སྟོབས་ཆེན་མ་རུངས་འདུལ་མཛད་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ དེ་ཡི་ཡུམ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྐུ༔ མོ་རྒྱུད་ཆེ་བཙན་རྟོག་མེད་མཁའ་དབྱིངས་མ༔ སྟོང་ཉིད་ཡེ་

【汉语翻译】
交付管理文书，何时有缘弘扬佛法时，令讲修佛法遍及四方，需如子般守护具誓瑜伽士，以教敕誓言金刚置于顶，如何不违越诸佛之教，享用实物、财富、意幻无量供品，受用此药酒食子之供，瑜伽我等及眷属，息灭往昔业力、突发违缘、障碍等，增上寿命、福德、受用、权势，祈愿四种事业任运成就，息灭人与非人障碍，祈愿讲修佛法此时弘扬，祈愿怀柔天人自在摄， མ་ཧཱ་རཀྟ་སུ་རཱ་ཀེ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） སུ་རོ་ཀི། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） བ་སུ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི་ཋཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 三遍， བྷྱོ་ཤ་ཟ་དྷཱ་ཀི་མ་མོ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ནྲྀ་ཏྲི་མ་ཧཱ་རཀྟ་སུ་རཱ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་བ་སུ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 供七次，念诵真言： བྷྱོ་ཤ་ཟ་དྷཱ་ཀི་མ་མོ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 如是念诵。 简略圆满仪轨： ཧཱུྃ་ཧྲཱི། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 从红色月形怀柔坛城中，种姓之主无量光佛，无染无垢功德圆满之身，为一切聚众之顶严，祈请圆满本誓愿，三世诸佛皆赞叹，莲茎所生莲花无变异，本体一而幻化无量，祈请圆满金刚莲花生本誓愿，智慧光鬘空行之主，无二清净生起四喜之智慧，法界大乐之母，乐空无漏，祈请圆满天女曼达拉瓦之本誓愿，汇集三世诸佛之密意，功德事业无尽光焰，名号与妙相加持一切之宝藏，祈请圆满三世上师之本誓愿，大吉祥寂怒尊父母与诸子，种种变化装束幻化之主，九坛城圆满成就大宝藏，祈请圆满本尊坛城众之本誓愿，雄性大威猛勇士马王尊，舞自在三有无能比，寂怒炽燃空明幻化身，大力调伏难调者，祈请圆满

【英语翻译】
Deliver the management documents. When the time comes to spread the doctrine, may the teachings of explanation and practice flourish everywhere. It is necessary to cherish the yogis who uphold their vows like children. Place the vajra of the command and vow on the crown of your head. Without transgressing the commands of the Buddhas, accept these immeasurable offerings of real wealth and mind-emanated substances, these offerings of medicine, alcohol, and torma. May the past karma, immediate obstacles, and hindrances of us yogis and our retinue be pacified. May our life, glory, enjoyment, and power increase. May the four activities be spontaneously accomplished. Pacify the obstacles of humans and non-humans. May the teachings of explanation and practice flourish at this time. May the gods and humans be subdued and brought under control. MAHA RAKTA SURA KE (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) SURO KI (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) VASUTA HUM HRIH THAH (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Repeat three times. BHYOH SHA ZA DHA KI MA MO SA PA RI WA RA BA LING TA KHA HI (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) NRITRI MAHA RAKTA SURA KIM NI RITI VASUTA KHA KHA KHA HI KHA HI (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Offer seven times. Recitation mantra: BHYOH SHA ZA DHA KI MA MO TSITTA HRIH HRIH DZA (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Recite thus. Brief Completion Ritual: HUM HRIH (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) From the red moon-shaped mandala of subjugation, the lord of the family, Amitabha, the body of immaculate and flawless perfection, the crown ornament of all gatherings, we fulfill the original vow. Praised by all the Buddhas of the three times, born from the lotus stem, the lotus, unchanging, one essence manifesting immeasurable emanations, we fulfill the original vow of Vajra Padmasambhava. The chief of the wisdom garland dakinis, non-dual purity, generating the wisdom of the four joys, the great mother of the sphere, bliss and emptiness without leakage, we fulfill the original vow of the goddess Mandarava. The intention of all the Buddhas of the three times is gathered, qualities and activities, inexhaustible blazing glory, the treasury of names, signs, and blessings, we fulfill the original vow of the lamas of the three times. The great glorious peaceful and wrathful deities, father, mother, and sons, the lord of various transformations and forms, the great treasure of the complete nine mandalas, we fulfill the original vow of the yidam deity assembly. The great and powerful male lineage, the hero, the excellent horse, the lord of dance, unmatched in the three realms, peaceful and wrathful, blazing, the illusory body of emptiness and appearance, the powerful tamer of the untamed, we fulfill the original vow.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཤེས་སྤྱི་དཔལ་དྷཱ་ཀིའི་ཚུལ༔ འགྱུར་མེད་དོན་སྟོན་མ་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ རྣལ་འབྱོར་སྲོག་འཛིན་བསྟན་པའི་བྱ་ར་མ༔ སྤྲུལ་པའི་གར་བསྒྱུར་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་སྒྲུབ༔ མཐུ་སྟོབས་ཕོ་ཉ་མྱུར་མགྱོགས་གློག་ལྟར་འཁྱུག༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་མཐའ་ཡས་ཀྱི༔ བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ཡི་དམ་འཕགས་པའི་ཚོགས༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཐམས་ཅད་དང༔ བཀའ་སྲུང་མཆོད་པའི་རྟེན་གྱུར་ཐམས་ཅད་ལ༔ ལྷ་མིའི་མཆོད་རྫས་རྣམ་དག་རྣམ་མང་པོ༔ དངོས་བཤམས་ཡིད་སྤྲུལ་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་གང༔ ཕྱི་ནང་གསང་བཀོད་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་རྣམས༔ མོས་བློས་འབུལ་གྱིས་བཞེས་ལ་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་སྣང་གསལ་དྲི་ཞལ་ཟས༔ གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་བ་དན་ཅོད་པན་འཕུར༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་འདོད་ཡོན་རྫས༔ ཕྱི་མཆོད་རྣམ་དག་འབུལ་གྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ སྣོད་བཅུད་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་ལས་བྱུང་བའི༔ རྒྱན་གྱི་རྣམ་འགྱུར་གར་སྟབས་སྒྱུར་ལ་སོགས༔ འབྱུང་བ་ལྔས་བསྡུས་ནང་གི་
མཆོད་པ་འདི༔ ཚོགས་གཉིས་སྤེལ་ཕྱིར་འབུལ་གྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ སྦྱོར་སྒྲོལ་དུག་ལྔ་དུག་གསུམ་ཤ་རུས་བཅས༔ དབང་ལྔ་སྨན་རཀ་གཏོར་མ་ཐོད་གླིང་སྒྲ༔ དཀར་དམར་འབར་འཛག་ག་ཎ་ཙ་ཀྲས་བསྐོར༔ གསང་མཆོད་ཏིང་འཛིན་བསྐྱེད་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ འཇིག་རྟེན་འདི་འམ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི༔ མཆོད་པའི་རྣམ་གྲངས་མཆོད་འོས་ཅི་མཆིས་པ༔ བཀོད་པ་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་ཚོགས་ཀུན་ཀྱང༔ ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་ལ་འབུལ་གྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་སྐོང་བའི་དམ་རྫས་ནི༔ དངོས་སུ་འབྱོར་བཤམས་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས་ལ་སོགས༔ ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་སྨན་རག་གཏོར་མ་དང༔ གྷ་ནའི་ལོངས་སྤྱོད་སྐྱེ་འགྲོའི་གཟུགས་སྣང་བཅས༔ བཟའ་དང་བཅའ་དང་བཏུང་བའི་བྱེ་བྲག་དང༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལས་བྱུང་བཅུད་ཆེན་པོ༔ མཆོག་ཆེན་མཆོག་ཕྲན་མཚན་ལྡན་ཟ་ལེ་འབྲི༔ ཤེལ་སྒོང་ལུག་དང་ཙ་ར་མཁའ་ལྡིང་མདངས༔ དབང་པོའི་མེ་ཏོག་གསུར་ཆེན་བདུག་སྤོས་དྲི༔ ཞུན་ཆེན་སྣང་གསལ་རྡོ་རྗེ་དྲི་ཡི་ཆུ༔ ཤ་རུས་ཞལ་ཟས་རྐང་གླིང་ཐོད་རྔའི་སྒྲ༔ སྙན་པའི་དབྱངས་དང་མཐུན་པའི་རྫས་ལ་སོགས༔ ཐུན་མོང་ཁྱད་པར་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཡིས༔ ཁྱེད་རྣམས་ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔
ཁྱེད་རྣམས་ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐངས་ནས་ཀྱང༔ བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་རྒྱུ་སྦྱོར་འཁོར་བཅས་ཀྱི

【汉语翻译】
智慧总集吉祥空行之相，祈愿永恒示义母之意誓圆满。瑜伽命勤持教之卫士，化身舞变事业无碍成。威力使者迅疾如闪电，祈愿母众空行之意誓圆满。十方刹土无边大海中，上师三宝本尊圣众聚，勇士空行护法诸尊及，护教供养所依诸坛城，天人供品清净种种多，实陈意幻庄严作严饰，外内密布供养之差别，信敬供养祈请受用誓愿圆。鲜花熏香明灯香美食，伞幢胜幢幡幔宝顶飘，色声香味触法欲妙物，外供清净供养誓愿圆。器情身及受用所生之，饰物之变舞姿幻化等，五大所摄内在之供品，为增二资供养誓愿圆。合解五毒三毒血肉等，五根药酒朵玛颅乐声，白红燃滴嘎纳轮围绕，为生密供禅定祈请享。此世间或超离世间之，供品之类应供有何者，陈设尤为超胜之诸供，悉皆圆满供养诸天誓愿圆。
吽 舍 (藏文，梵文天城体：हुं श्री，梵文罗马拟音：hūṃ śrī，汉语字面意思：吽 舍)， 祈愿誓言猛厉圆满之誓物，乃是实有陈设意幻所化现，色声香味触法等诸事物，外内密供药酒朵玛及，嘎纳之受用有情之色相，食用咀嚼饮用之差别等，方便智慧所生大精髓，大胜小胜具名查拉果，水晶蛋及绵羊查热空行色，根之鲜花大烟熏香妙香气，大油明灯金刚香水等，血肉食品腿骨颅骨鼓之声，悦耳之音及相应之物等，共同殊胜稀有诸供品，祈愿汝等誓言猛厉得圆满！
祈愿汝等誓言猛厉圆满后，我等师徒施主眷属等之

【英语翻译】
The form of the wisdom aggregate, glorious Dakini, may the heart commitment of the unchanging meaning-showing mother be fulfilled. Yogis, life-sustaining, guardians of the teachings, emanated dancers, accomplishing unobstructed activities. Powerful messengers, swift and quick like lightning, may the heart commitment of the assembly of mothers and dakinis be fulfilled. In the boundless ocean of the ten directions' realms, gurus, jewels, yidams, assemblies of noble ones, heroes, dakinis, all Dharma protectors, and all protectors, objects of offering, may the heart commitment be fulfilled. Pure and numerous offerings of gods and humans, actually arranged, mentally emanated, adorned with ornaments, external, internal, and secret arrangements, all kinds of offerings, with devotion and faith, may you accept and fulfill your heart commitment. Flowers, incense, light, fragrant food, umbrellas, victory banners, streamers, and canopies fly, forms, sounds, smells, tastes, touches, objects of desire, pure outer offerings, may you offer and fulfill your heart commitment. The vessel and essence, arising from the body and enjoyment, the transformations of ornaments, dances, illusions, and so on, this inner offering gathered by the five elements, may you offer to increase the two accumulations and fulfill your heart commitment. Union and liberation, five poisons, three poisons, with flesh and bones, five senses, medicine, alcohol, torma, skull drum sound, white and red, blazing and dripping, surrounded by gana chakras, may you partake of the secret offering to generate samadhi. This world or beyond this world, whatever kinds of offerings there are, whatever is worthy of offering, all the assemblies of particularly excellent arrangements, may you completely offer to the deities and fulfill your heart commitment.
Hūṃ śrī (藏文，梵文天城体：हुं श्री，梵文罗马拟音：hūṃ śrī，汉语字面意思：吽 舍), the commitment substances for fulfilling the fierce commitment, are actually arranged and mentally emanated, forms, sounds, smells, tastes, touches, dharmas, etc., outer, inner, and secret offerings, medicine, alcohol, torma, and the enjoyment of Ghana, the appearance of sentient beings, the distinctions of food, chewing, and drink, the great essence arising from skillful means and wisdom, great and small, named Zale fruit, crystal eggs, sheep, Chara, the color of the sky-goers, flowers of the senses, great incense, fragrant incense, great oil lamps, vajra fragrant water, flesh and bones, food, leg bone, skull drum sound, pleasant sounds and corresponding substances, etc., common, special, and wonderful, may you fulfill your fierce commitment!
Having fulfilled your fierce commitment, may we, the teachers, disciples, patrons, and retinue, etc.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་སོར་ཆུད་ནས༔ འདོད་པའི་དོན་རྣམས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པ་དང༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མཆོད་དུ་མེད་དེ་གཉིས་མེད་རོལ་པས་མཆོད༔ བསྐང་དུ་མེད་དེ་སྐྱེ་མེད་ངང་དུ་བསྐང༔ སྦྱོར་དུ་མེད་དེ་ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོར་སྦྱོར༔ བསྒྲལ་དུ་མེད་དེ་མཉམ་ཉིད་ཆེན་པོར་བསྒྲལ༔ ཡེ་སྦྱོར་ཡེ་སྒྲོལ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཧྲཱི༔ དབང་ཆེན་མེ་རླུང་འཁྲུག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རབ་འཇིགས་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ དབང་གི་དབང་མཆོག་རྟ་མགྲིན་དབང་གི་ལྷ༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་འཁོར་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ལ༔ འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་ལས་བྱུང་བའི༔ ཉོན་མོངས་ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི༔ འདོད་ཡོན་རབ་རྒྱས་སྨན་རག་གཏོར་ཚོགས་འདིས༔ དཔའ་བོ་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཡུམ་མཆོག་ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏིའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ སྲས་མཆོག་
གནོད་སྦྱིན་དམར་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཕོ་ཉ་ལས་མཁན་སྤྲུལ་པ་ལ་སོགས་པ༔ བཀའ་ཡི་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཐུགས་ངམ་བསྐང༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཕྱི་ནང་བསྟན་པ་སྲུང་བར་ཁས་བླངས་པའི༔ ཤ་ཟ་ཁ་མོ་ཆེ་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ནག་མོ་དྲེད་མོའི་གདོང་དང་ཅེ་སྤྱང་གདོང༔ སྤྱང་གདོང་ཝ་གདོང་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཤ་ཟ་སྨན་མོ་ཀླུ་མོ་བཙན་མོ་སོགས༔ སྲུང་མ་དམ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཀླུ་བཙན་འབར་བ་སྤུན་བདུན་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ བཙན་འཁོར་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ རཱ་ཙ་དགེ་བསྙེན་མཆེད་བདུན་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ དཀོར་བདག་སྐྱེས་བུ་སྟོང་སྡེའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ནོར་ལྷ་གནོད་སྦྱིན་མཆེད་བདུན་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ གཏེར་བདག་གནོད་སྦྱིན་ས་ཡའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ སྨན་དང་རཀྟ་བདུད་རྩིའི་ཁུ་བ་བཅས༔ སྦྲུས་པའི་ཨརྒྷཾ་འབྲས་ཆེན་གཙང་མའི་བཤོས༔ བྱུག་པའི་ཞུན་ཆེན་བདུག་པའི་གསུར་ཆེན་དྲི༔ མཛེས་པའི་བ་དན་གཡབ་དར་བརྟེན་པའི་རྫས༔ སྟག་གཟིགས་རྒྱལ་མཚན་མདུང་དམར་བ་དན་བཅས༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་དེས་བསྐངས་ལ༔ བདག་གི་

【汉语翻译】
愿誓言的破损、违犯得以恢复，
愿希求之事迅速成就，
祈请赐予殊胜与共同成就。吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)！
无可供养，以二无之嬉戏而供养；
无可圆满，于无生之状态而圆满；
无可结合，于大双运中而结合；
无可解脱，于大平等中而解脱；
原始结合、原始解脱，圆满大誓言。
舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)！
从大威猛火风交织之坛城中，
于极怖畏尸林燃烧之宫殿中，
权势之王、至上马头明王权势之神，
父母眷属一切众，
由贪嗔痴所生之，
烦恼血肉骨之供品献，
为圆满甚深誓言祈请享用。
真实陈设及意幻化现之，
欲妙丰盛药酒朵玛会供此，
圆满勇士马头明王之誓言，
为诛灭作害邪魔祈请享用。
圆满至尊益嘎扎德之誓言，
为诛灭作害邪魔祈请享用。
圆满至尊
红财神之誓言，
为诛灭作害邪魔祈请享用。
使者工布化身等，
所有教敕之神魔八部圆满誓言，
为诛灭作害邪魔祈请享用。
承诺守护内外佛法之，
食肉罗刹女之誓言圆满，
黑熊面与豺狼面，
狼面狐狸面等之誓言圆满，
食肉明妃龙女母夜叉等，
所有护法誓言者之誓言圆满，
为诛灭作害邪魔祈请享用。
龙坚燃焰七兄弟圆满誓言，
三百六十位战神眷属圆满誓言，
拉杂居士七兄弟圆满誓言，
财神施主千户长圆满誓言，
财神夜叉七兄弟圆满誓言，
伏藏主宰亿万夜叉圆满誓言，
药与血、甘露之精华等，
混合之阏伽、大米纯净之食子，
涂抹之香油、焚烧之浓郁熏香，
美妙之幡幢、拂尘伞盖所依之物，
虎豹旗帜、红矛幡幢等，
为圆满甚深誓言祈请享用。
以您之甚深誓言得圆满，
我之

【英语翻译】
May the broken vows and transgressions be restored,
May the desired purposes be swiftly accomplished,
I pray for the granting of supreme and common attainments. Hūṃ Hrīḥ (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)!
There is nothing to offer, offer with the play of non-duality;
There is nothing to fulfill, fulfill in the state of non-arising;
There is nothing to unite, unite in the great union;
There is nothing to liberate, liberate in the great equanimity;
Fulfill the great vow of primordial union and primordial liberation.
Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)!
From the mandala of the great powerful fire and wind swirling,
In the palace blazing in the terrifying charnel ground,
The Lord of Power, the supreme Hayagriva, the deity of power,
To all the fathers, mothers, sons, and retinues,
The offering of flesh, blood, and bones arising from desire, hatred, and ignorance,
I offer the offering of afflictions, flesh, blood, and bones,
I pray you accept it in order to fulfill the profound vow.
With the actually obtained and the mind-emanated,
This abundant offering of desirable qualities, medicine, alcohol, and torma gathering,
Fulfill the vow of the hero Hayagriva King,
I pray you accept it in order to subdue the harmful enemies and obstructors.
Fulfill the vow of the supreme mother Ekajati,
I pray you accept it in order to subdue the harmful enemies and obstructors.
Fulfill the vow of the supreme son,
The Red Jambhala,
I pray you accept it in order to subdue the harmful enemies and obstructors.
The messengers, workers, emanations, and so forth,
Fulfill the vow of all the eight classes of gods and demons under command,
I pray you accept it in order to subdue the harmful enemies and obstructors.
Fulfill the vow of the flesh-eating great demoness,
Who vowed to protect the inner and outer teachings,
Fulfill the vow of the black bear face and the jackal face,
Fulfill the vow of the wolf face and the fox face,
Fulfill the vow of the flesh-eating dakinis, naginis, tsen goddesses, and so forth,
Fulfill the vow of all the oath-bound protectors,
I pray you accept it in order to subdue the harmful enemies and obstructors.
Fulfill the vow of the seven blazing brothers of the klu tsen,
Fulfill the vow of the three hundred and sixty tsen retinues,
Fulfill the vow of the seven brothers of the Rāca lay practitioners,
Fulfill the vow of the thousand leaders of the wealthy patrons,
Fulfill the vow of the seven brothers of the wealth god Jambhala,
Fulfill the vow of the million Jambhalas, lords of treasures,
With the essence of medicine, rakta, and nectar, and so forth,
The mixed argham, the pure great rice food,
The anointed fragrant oil, the burning rich incense,
The beautiful banners, the parasols and yak-tail fans, the objects of support,
The tiger and leopard banners, the red spears and banners, and so forth,
I pray you accept it in order to fulfill the profound vow.
By fulfilling your profound vow,
My

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ལ་སོགས་པ༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་ལས་བྱུང་བའི་
ཚོགས་མཆོད་འདིས༔ རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་འཁོར༔ ཀླུ་བཙན་དགེ་བསྙེན་གནོད་སྦྱིན་མཆེད་བདུན་དང༔ དྷཱ་ཀི་ཁ་མོ་ཆེ་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཐུགས་དམ་བསྐངས་ནས་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པར་བྱེད་པའི་བགེགས༔ ཟ་བའི་འདྲེ་དང་ཕུང་བའི་སྲི་ལ་སོགས༔ བསྟན་ལ་འཚེ་ཞིང་སེམས་ཅན་ཡོངས་ལ་གནོད༔ བསྒྲལ་བའི་ཞིང་དུ་གྱུར་པ་གང་ཡིན་རྣམས༔ འཁོར་བཅས་ཁྱེད་ཀྱིས་མྱུར་བསྒྲལ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཕ་རོལ་མི་དང་མི་མ་ཡིན་པ་ཡི༔ བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་ཐམས་ཅད་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ༔ བདག་ཅག་མ་རིག་ལུས་དང་ངག་སེམས་ཀྱིས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་རྩ་བ་ཡན་ལག་གི༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་ཅི་མཆིས་པ༔ མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ་བྱང་ཞིང་དག་གྱུར་ཅིག༔ ༈ དེ་ནས་བསྐུལ་པ་བསྡུས་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་བླ་མ་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་སྤྲུལ༔ སྤྲུལ་སྐུས་འགྲོ་བ་འདྲེན་དོན་མཛད་པ་ཡི༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ མཚན་དཔེས་རབ་བརྒྱན་བླ་མ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་འདུལ་བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ དོན་གྱི་དབྱིངས་ལ་ཅ་ཅོ་མི་མངའ་ཡང༔
གང་ལ་གང་འདུལ་ཚུལ་དུ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ བཞེངས་ཤིག་བཞེངས་ཤིག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ བསྐུལ་ལོ་བསྐུལ་ལོ་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་སྐུལ༔ མཛོད་ཅིག་མཛོད་ཅིག་མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཉོན་མོངས་དུག་ལྔའི་དགྲ་འདྲེ་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེའི་སྐུ་ཤུགས་མ་ཆུང་བར༔ སྡུག་བསྔལ་འཁོར་བའི་འཁྲུལ་འཁོར་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ གསང་ཆེན་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ནས༔ དགུ་ཀློང་འཁྲུགས་པ་ཨེ་ཡི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ འབྱུང་བ་རང་འོད་འཁྲུགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་སྐུ་བཞེངས་འཚལ༔ བཞེངས་ཤིག་བཞེངས་ཤིག་རང་རང་གནས་ནས་བཞེངས༔ བསྐུལ་ལོ་བསྐུལ་ལོ་ཐུགས་དམ་གནད་ནས་སྐུལ༔ མཛོད་ཅིག་མཛོད་ཅིག་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ པདྨ་བཛྲ་འཁོར་བཅས་སྐུ་བཞེངས་འཚལ༔ བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་འཁོར་བཅས་སྐུ་བཞེངས་འཚལ༔ མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་འཁོར་བཅས་སྐུ་བཞེངས་འཚལ༔ པདྨ་དབང་ཆེན་འཁོར་བཅས་སྐུ་བཞེངས་འཚལ༔ ཐོ

【汉语翻译】
请成办所托之事业！色声香味触等，以五妙欲所生的此会供，祈请黑马头明王父母及眷属，龙坚地神夜叉七兄弟，空行母大口之意誓圆满，意誓圆满后请作猛厉之事业！怨恨之仇敌与作害之魔障，食肉之鬼与毁坏之厉鬼等，对于佛法作害且利益一切有情者，凡是成为诛杀之田者，连同眷属请您迅速诛杀成办事业！祈请遣除他方人与非人等，一切恶思恶行！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 霍（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：霍）！我等无明身语意，身语意与根本支分之，所有誓言违犯错乱，皆发露忏悔，祈请清净！之后是简略的祈请： 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！莫散乱莫散乱上师持明众，从法身无生之自性中，化现出生之幻变圆满报身，化身作引导有情之事业，十方三世善逝薄伽梵，胜义离戏上师法身，以妙相庄严上师圆满报身，以大悲调伏有情上师化身，虽然于实相界中无有喧嚣，然于何者应以何种方式调伏而从法界中起立，起立起立从法界中起立，祈请祈请为有情之义利而祈请，作作请作成就事业，享用此血肉红色之朵玛，于法界中解脱烦恼五毒之怨敌魔鬼，以善巧方便大悲之身力不减弱，祈请遣除痛苦轮回之迷乱轮转！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！从大密嬉戏之大坛城中，九地动摇埃之宫殿，从五大自光动摇之坛城中，祈请本尊空行众起身，起身起身从各自之住处起身，祈请祈请从意誓之要处祈请，作作成作猛厉之事业！莲花金刚连同眷属请起身，佛陀颅鬘连同眷属请起身，不动金刚连同眷属请起身，莲花自在连同眷属请起身！

【英语翻译】
Please accomplish the entrusted task! Form, sound, smell, taste, touch, etc., with this assembly offering arising from the five objects of desire, I pray to Black Hayagriva, father, mother, son, and retinue, Naga Tsen, virtuous friend, Yaksha seven brothers, and fulfill the heart commitment of Dakini Great Mouth. Having fulfilled the heart commitment, please perform fierce activities! Enemies who hate and obstruct, demons who eat and destructive spirits, those who harm the teachings and harm all sentient beings, whoever becomes the field of subjugation, together with their retinue, please quickly subjugate and accomplish the task! Please reverse all evil thoughts and actions of other people and non-humans! Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿） Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Ho（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：霍）! We, with our ignorant body, speech, and mind, whatever vows of body, speech, and mind, and root and branches, have been broken, damaged, contradicted, or mistaken, we confess and purify them! Then, a condensed urging: Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! Do not be distracted, do not be distracted, assembly of lamas and vidyadharas! From the nature of the Dharmakaya, which is unborn, emanate the magical display of birth as the Sambhogakaya, the Nirmanakaya performs the meaning of guiding beings, Sugatas and Bhagavat of the ten directions and three times, the ultimate, free from elaboration, Lama Dharmakaya, adorned with marks and signs, Lama Sambhogakaya, taming beings with compassion, Lama Nirmanakaya, although there is no clamor in the realm of reality, yet from whatever realm arises in whatever way to tame, arise, arise, arise from the realm of Dharma, urge, urge, urge for the benefit of beings, act, act, act, accomplish the activity, take this offering of red flesh and blood, liberate the enemies and demons of the five poisons of affliction into the realm, with skillful means and undiminished strength of the compassionate body, please reverse the deluded wheel of suffering samsara! Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! From the great mandala of the great secret play, the palace of A, shaking the nine grounds, from the mandala of the self-luminous elements shaking, please arise, assembly of yidams and dakinis! Arise, arise, arise from your respective places, urge, urge, urge from the essential point of the heart commitment, act, act, act, perform fierce activities! Padma Vajra, together with retinue, please arise, Buddha Skull Garland, together with retinue, please arise, Akshobhya Vajra, together with retinue, please arise, Padma Wangchen, together with retinue, please arise!

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ད་པ་རྩལ་ཆེན་འཁོར་བཅས་སྐུ་བཞེངས་འཚལ༔ དྲག་པོ་མེ་ཕྲེང་འཁོར་བཅས་སྐུ་བཞེངས་འཚལ༔ སངས་རྒྱས་དཔའ་བོ་འཁོར་བཅས་སྐུ་བཞེངས་འཚལ༔ དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་འཁོར་བཅས་སྐུ་བཞེངས་འཚལ༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེ་འཁོར་བཅས་སྐུ་བཞེངས་འཚལ༔ རང་རང་གནས་ནས་སྐུ་བཞེངས་འདིར་གཤེགས་ལ༔ ཕྲིན་ལས་མྱུར་
མགྱོགས་དྲག་པོའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ངང་ཉིད་དོན་གྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༔ གནས་སྐབས་གཟུགས་སྐུས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་ཅིང༔ གནོད་བྱེད་གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ རྣམ་འགྱུར་ཁྲོ་ཚུལ་འཇིགས་པའི་ཆ་ལུགས་ལ༔ ཞལ་གདངས་ལྗགས་འདྲིལ་མཆེ་གཙིགས་རྐན་སྒྲ་རྡེབ༔ སྤྱན་གསུམ་དམར་པོ་གྲུ་གསུམ་སྡང་མིག་བགྲད༔ སྨིན་མ་ཨག་ཚོམ་མེ་འབར་གྱེན་དུ་འཕྱོ༔ དབུ་སྐྲ་རལ་པ་ཁམ་ནག་གཙུག་ཏུ་འཁྱིལ༔ ཐོད་སྐམ་རིན་ཆེན་རྩེ་བྲན་སྦྲུལ་གྱིས་དཀྲིས༔ གཞན་ཡང་དུར་ཁྲོད་ཆས་དང་རུས་པས་བརྒྱན༔ སྣ་ཚོགས་རིན་ཆེན་དར་དང་ལྷབ་ལྷུབ་སྤྲས༔ རྣམ་འགྱུར་དོར་སྟབས་བགྲད་ཅིང་འགྱིང་བག་ཚུལ༔ མི་སྲུན་དྲག་ཤུལ་འབར་བའི་གར་སྟབས་འཁྱུག༔ ཞལ་ནས་དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་འབྲུག་སྒྲ་སྒྲོག༔ ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཡུམ་གྱི་བྷ་གའི་ཀློང༔ བདེ་སྟོང་འཁྲུགས་པ་ཆགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་མཛད་མ༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་སྐུ་བཞེངས་འཚལ༔ བཞེངས་ཤིག་བཞེངས་ཤིག་རང་བཞིན་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ བསྐུལ་ལོ་བསྐུལ་ལོ་ཐུགས་དམ་གནད་ནས་སྐུལ༔ མཛོད་ཅིག་མཛོད་ཅིག་དྲག་
པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཡོངས་ཀྱི་གཙོ་གྱུར་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྐུ༔ འཁོར་གྱི་དྷཱ་ཀི་ཤུགས་འགྲོར་བཅས་རྣམས་ཀྱང༔ རང་རང་དགྱེས་པའི་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ ཕྲིན་ལས་མྱུར་མགྱོགས་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ༔ བསྟན་པ་སྲུང་བའི་ལས་འདི་མྱུར་དུ་མཛོད༔ མ་ཚོགས་དྷཱ་ཀིའི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་བྱེད་ཅིང༔ དཀྱིལ་འཁོར་མུ་རན་སྐྱོང་བ་ཡི༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་མཐུ་རྩལ་ཅན༔ ཁྱེད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ༔ མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས༔ བསྟན་པ་སྲུང་བའི་དུས་ལ་བབ༔ ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་དུས་ལ་བབ༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ མཐུ་རྩལ་ཕྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ༔ འབར་མ་ཕོ་ཉ་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན༔ གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཁྲོ་རྒྱལ་དཔལ༔ རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོ་ཧེ་རུ་ཀ

【汉语翻译】
达巴擦钦眷属请起立，猛烈火鬘眷属请起立， 佛陀勇士眷属请起立， 大力马头明王眷属请起立， 金刚手眷属请起立， 从各自的处所起立，降临于此， 迅速地， 行动起来，完成猛烈的任务！ 虽然从未离开本性意义的法界， 但暂时以色身利益众生， 为了诛杀作害的恶毒仇敌， 以忿怒威猛的恐怖形象， 张口卷舌，咬牙切齿，发出咯咯的响声， 三只红色的三角形眼睛怒目圆睁， 眉毛胡须如火般向上燃烧， 头发蓬乱，棕黑色在头顶盘绕， 干枯的头盖骨、珍宝顶饰，蛇缠绕其上， 此外，还以尸林的器物和骨骼装饰， 各种珍宝丝绸飘扬， 以威严的姿态站立，展现出威风凛凛的气势， 跳动着不驯服、猛烈燃烧的舞蹈， 口中发出猛烈咒语的雷鸣声， 请享用这血肉赤红的朵玛， 将作害的仇敌化为灰尘！ 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！） 所有显现存在皆为母性的子宫， 从乐空交融产生的坛城中， 生出所有三世的佛陀， 玛姆空行母众请起立！ 起立，起立，从自性法界中起立！ 催促，催促，从誓言的要害处催促！ 行动，行动，完成猛烈的任务！ 外内密三玛姆空行母众， 以及总体的首领金刚亥母之身， 眷属的空行母和速行母等， 请享用各自喜悦的供品朵玛， 迅速行动，诛杀作害的仇敌， 迅速完成守护教法的任务！ 玛姆众空行母的誓言之时已到！ 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！） 守护佛陀教法， 守护坛城周围， 具神通力的护法神， 你们的誓言之时已到！ 不要懈怠，不要懈怠，护法神众， 守护教法之时已到！ 成就事业之时已到！ 诛杀仇敌之时已到！ 展现神通之时已到！ 燃烧的使者，具神通力， 舞蹈自在的忿怒尊， 马王黑汝嘎

【英语翻译】
Arise, Dapa Chen with retinue! Arise, fierce fire garland with retinue! Arise, Buddha Hero with retinue! Arise, powerful Hayagriva with retinue! Arise, Vajrapani with retinue! Arise from your respective abodes and come here! Swiftly, Act, accomplish the fierce task! Although never moving from the essence of the nature of reality, Temporarily benefiting beings with a form body, In order to slay the harmful, malicious enemies, With a wrathful and terrifying appearance, Opening your mouth, rolling your tongue, gnashing your teeth, making a cracking sound, Three red triangular eyes glaring fiercely, Eyebrows and beard blazing upwards like fire, Hair disheveled, dark brown, coiled on the crown of the head, Dry skull, precious tiara, entwined with snakes, Furthermore, adorned with charnel ground implements and bones, Various precious silks fluttering, Standing with a majestic posture, displaying a dignified demeanor, Dancing an untamed, fiercely burning dance, From your mouth, utter the thunder of fierce mantras, Please accept this offering of red flesh and blood, Reduce the harmful enemies to dust! Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽!) All appearances and existence are the womb of the mother, From the mandala arising from the union of bliss and emptiness, Giving birth to all Buddhas of the three times, Assembly of Mamo Dakinis, please arise! Arise, arise, arise from the realm of nature! Urge, urge, urge from the vital point of your commitment! Act, act, accomplish the fierce task! Outer, inner, and secret Mamo Dakini assembly, And the chief of all, the form of Vajravarahi, Also the Dakinis of the retinue, including the swift-goers, Please accept this offering cake that pleases each of you, Swiftly accomplish the task, slay the harmful enemies, Swiftly accomplish this task of protecting the teachings! The time for the commitment of the Mamo assembly of Dakinis has arrived! Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽!) Protecting the Buddha's teachings, Protecting the perimeter of the mandala, Powerful Dharma protectors with magical abilities, The time for your oath has arrived! Do not be lax, do not be lax, assembly of Dharma protectors, The time to protect the teachings has arrived! The time to accomplish the task has arrived! The time to slay the enemies has arrived! The time to display magical abilities has arrived! Burning messengers, with magical powers, Lord of Dance, Wrathful King of Glory, Supreme Horse King Heruka

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
༔ དོན་གྱིས་སངས་རྒྱས་ཡིན་མོད་ཀྱང༔ མཛད་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་དུ་མ་ལས༔ རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཆ་ལུགས་ཅན༔ བྲན་གྱི་ཚུལ་དུ་བཀའ་སྲུང་མཛད༔ འཁོར་དུ་སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་འཁོར་ཡང་སྤྲུལ་བཅས༔ འདིར་གཤེགས་བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་བཞེས༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧྲཱི༔ གཞན་ཡང་སྲུང་མ་དམ་ཚིག་ཅན༔ ཕྱི་ནང་བཀའ་ཡི་བྱ་ར་བ༔
གཙང་རིགས་དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་སོགས༔ དབང་ཕྱུག་གིང་དང་བརྟན་མ་དང༔ འབར་མ་ཕོ་ཉ་ལ་སོགས་ཏེ༔ དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང༔ རྣམ་འགྱུར་ཆ་ལུགས་དུ་མ་ལ༔ ཁྲོ་གཏུམ་འཇིགས་གཟུགས་རྔམ་པའི་ཚུལ༔ ལ་ལ་ཞི་འཛུམ་སྒེག་བཞད་བཅས༔ གོས་སུ་ཤུན་ལྤགས་རོ་རས་དང༔ ཞིང་ལྤགས་དར་ཟབ་རེ་ལྡེ་གྱོན༔ ལ་ལ་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན༔ དེ་བཞིན་རྒྱན་ཡང་མ་ངེས་ཤིང༔ ཐོད་ཕྲེང་སྦྲུལ་སོགས་དུར་ཁྲོད་ཆས༔ རིན་ཆེན་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ གནས་ཀྱང་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ལ་སོགས༔ རྒྱ་མཚོ་དུར་ཁྲོད་བས་མཐའ་འགྲིམ༔ ལས་སུ་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང༔ ཟས་སུ་ཤ་ཁྲག་རྐང་མར་ཟ༔ སྐོམ་དུ་ཁྲག་རྣག་ཆུ་སེར་འཐུང༔ བཀའ་སྲུང་ཕོ་ཉ་ལས་མཁན་ཚོགས༔ འབོད་པའི་དུས་སུ་སྙན་མ་སྲ༔ གཡབ་པའི་དུས་སུ་སྤྱན་མ་རྟུལ༔ བསྟེན་པའི་དུས་སུ་རྒྱང་མ་རིང༔ བསྐུལ་བའི་ཚེ་ན་བང་མ་བུལ༔ རྦད་པའི་དུས་སུ་མཐུ་མ་ཆུང༔ བཅོལ་བའི་ཚེ་ན་རྩལ་མ་ཞན༔ སོ་སོས་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་ཡི༔ མཐུན་རྫས་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ སྔོན་ཚེ་རྒྱལ་བའི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་ལྟར༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་བ་དང༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་དབུ་འཕང་བསྟོད༔ སྒྲུབ་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས༔
མི་དང་མི་མིན་བདུད་ཀྱི་ཚོགས༔ ཐམས་ཅད་མ་ལུས་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ཁས་བླངས་བཞིན་དུ་བདག་གིས་བསྐུལ༔ དམ་བཅས་བཞིན་དུ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྒྲུབས༔ ལྡེམ་མེ་རྒྱང་ངེ་མ་མཛད་པར༔ སྐུ་ཤུགས་ཕྱུངས་ལ་མཐུ་དཔུང་སྐྱེད༔ སྡང་བར་བྱེད་པའི་དགྲ་བོ་སོད༔ གནོད་པར་བྱེད་པའི་བགེགས་དཔུང་ཤིགས༔ ཕ་རོལ་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་ཟློག༔ དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་གྲོགས་མཛོད་ལ༔ དམ་ཉམས་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ཁྲག་འཐུངས༔ བཀའ་དང་བསྟན་པ་སྲུང་བ་དང༔ འཁོར་དང་གང་ཟག་ཐམས་ཅད་སྐྱོངས༔ བདག་གིས་ཅི་ལྟར་བཅོལ་བ་ཡི༔ ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ བདག་ནི་རྣལ་འབྱོར་དམ་ཚིག་ཅན༔ རིག་འཛིན་རྒྱལ་བའི་ཞལ་ཚབ་ཆེ༔ དབང་ཆེན་འབར་བའི་སྤྲུལ་པ་ཡིན༔ ཁྱོད་ནི་སྲུང་མ་ཐུགས་དམ་ཅན༔ རྒྱལ་བས་བསྔགས་པའི་ཕོ་ཉ་བ༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་མཐུ་རྩལ་ཅན༔ དམར་གྱ

【汉语翻译】
纵然实义是佛陀，然从所作诸事业中，具足种种形相装束，如仆役般护持教令，眷属有八部众围绕，父母子眷亦化现，降临于此享用庄严食子，成办所托诸事业。 ཧྲཱིཿ （藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：惭） 复有具誓护法众，内外教令之守卫，藏族地主护法七十等，自在贡布及坚母等，燃母使者等所有，一切具誓海众亦，种种变化诸装束，现忿怒暴恶可怖相，有些寂静微笑带妩媚，衣着兽皮尸衣及，田衣绸缎花布衫，有些赤裸具发髻，如是装饰亦不定，顶鬘蛇等尸林物，珍宝骨饰作庄严，处所虚空界等处，大海尸林边地行，事业守护佛陀教，食物血肉骨髓食，饮品血脓黄水饮，教令护使役众等，呼唤之时耳不聋，摇动之时眼不盲，侍奉之时距离不远，差遣之时速不怠慢，诅咒之时威力不减，委任之时能力不弱，各自随所欲乐之，悦意供品食子请享用，往昔诸佛之跟前，如是承诺立誓般，守护佛陀之教法，增上三宝之威权，阻挠修法之魔障，人与非人魔众等，所有无余化为尘，如所承诺我劝请，如所立誓汝成办，莫作虚伪与傲慢，奋起汝身力增威，诛杀作害之怨敌，摧毁降损之魔军，遮止彼等恶思念，作为具誓之友伴，饮用违誓者心血，守护教法与教令，护佑眷属及诸人，我所委任如何之，事业无余祈成办。 ཧཱུྃཿ （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽） 我乃具誓瑜伽士，持明胜者之大代表，乃是大权燃者之化身，汝乃护法具誓者，诸佛赞叹之使者，护法护持具威力，血红

【英语翻译】
Although in essence you are Buddhas, from your various miraculous deeds, you appear in diverse forms and guises, acting as protectors of the teachings in the manner of servants. Surrounded by assemblies of the eight classes of beings, along with your consorts, sons, and retinues, who are also emanations, come here and accept this adorned torma. Accomplish the tasks entrusted to you. HRIH. Furthermore, you oath-bound protectors, guards of the inner and outer commands, such as the seventy glorious lords of the Tsang lineage, the powerful Ging and the Tenma goddesses, the burning messengers, and all the oath-bound ocean of beings, in your diverse forms and guises, with wrathful, fierce, terrifying, and awe-inspiring appearances, some peaceful, smiling, seductive, and laughing, wearing garments of animal skin, shrouds, field skins, silk brocades, and patchwork, some naked with matted hair, and likewise with uncertain ornaments, skull garlands, snakes, and other charnel ground attire, adorned with precious bone ornaments, dwelling in the expanse of the sky and other places, frequenting the ocean, charnel grounds, and remote borders, your task is to protect the Buddha's teachings, your food is flesh, blood, bone marrow, and fat, your drink is blood, pus, and serous fluid. O assembly of command-obeying messengers and workers, when invoked, may your ears not be deaf, when beckoned, may your eyes not be blind, when served, may your distance not be far, when urged, may your speed not be slow, when cursed, may your power not diminish, when entrusted, may your ability not weaken. Accept these pleasing offerings and tormas according to your individual desires. As you vowed and promised in the presence of the Buddhas of the past, protect the Buddha's teachings, enhance the glory of the Three Jewels, and utterly destroy all obstacles hindering practice, the hosts of humans, non-humans, and demons. As I urge you according to your promise, accomplish as you vowed. Without deceit or arrogance, exert your strength and increase your power. Slay the enemies who harbor hatred, shatter the hosts of obstructing demons, turn back the evil intentions of others, be friends to those who keep their vows, and drink the heart's blood of those who break them. Protect the teachings and commands, and safeguard all retinues and individuals. Accomplish all the tasks that I entrust to you. HUM. I am a vow-bound yogi, a great representative of the knowledge-holders and victors, an emanation of the powerful blazing one. You are oath-bound protectors, messengers praised by the Buddhas, Dharma-protecting guardians with power and strength, red

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ མཆིམས་ཕུའི་བྲག་བཙན་དུས་ལ་བབ༔ གཡུ་ལུང་གངས་བཙན་དུས་ལ་བབ༔ སྤ་རི་སྤ་བཙན་དུས་ལ་བབ༔ ཀོང་མ་གྲིབ་བཙན་དུས་ལ་བབ༔ སྤུ་རི་སྤུ་བཙན་དུས་ལ་བབ༔ བྲག་དམར་རྫོང་བཙན་དུས་ལ་བབ༔ སྟག་མ་རོང་བཙན་དུས་ལ་བབ༔ དགེ་བསྙེན་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ རྡོ་རྗེ་དྲག་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ དབང་བཙན་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ ཡེ་ཤེས་རྩལ་གྱི་དུས་ལ་བབ༔ རྡོ་རྗེ་མཆོག་རྒོད་དུས་ལ་བབ༔ རྡོ་རྗེ་སྲུང་མའི་དུས་ལ་བབ༔ རྡོ་རྗེ་དགྲ་འཇོམས་དུས་ལ་བབ༔ རྡོ་རྗེ་ལེགས་པའི་དུས་ལ་བབ༔ གནོད་སྦྱིན་
ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ གང་བ་བཟང་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ གནོད་སྦྱིན་འབྲོག་གནས་དུས་ལ་བབ༔ ཡཀྴ་ཀཱ་ལའི་དུས་ལ་བབ༔ གནོད་སྦྱིན་ཁྱུང་གདོང་དུས་ལ་བབ༔ གནོད་སྦྱིན་ཆུ་འབེབ་དུས་ལ་བབ༔ གནོད་སྦྱིན་གངས་དཀར་དུས་ལ་བབ༔ གནོད་སྦྱིན་བདུད་འཇོམས་དུས་ལ་བབ༔ སྤྲུལ་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་སོགས༔ འཁོར་དང་བཅས་པའི་དུས་ལ་བབ༔ བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ས་མ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་ཕ་རོལ་གྱི༔ འཇིག་རྟེན་མཁའ་འགྲོའི་དུར་ཁྲོད་དེར༔ རཀྟའི་ཁྲག་ལྦུ་འཁྲིགས་པ་ལ༔ ཞིང་ཆེན་ལྷུ་དུམ་བརྩེགས་མར་ལངས༔ ཀེང་རུས་གྲམ་ཁྲོད་འཁྲོལ་བའི་དབུས༔ ཅེ་སྤྱང་ངར་སྐད་ཀྱུ་རུ་རུ༔ འདྲེ་སྲིན་ཧ་ཧའི་སྒྲ་སྒྲོག་པ༔ འཇིགས་ཤིང་ཡ་ངའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ བསྟན་སྲུང་མ་མོ་ལས་མཁན་མ༔ ཤ་ཟ་དྷཱ་ཀི་ཁ་མོ་ཆེ༔ འཁོར་བཅས་འདིར་གཤེགས་གཏོར་མ་བཞེས༔ སྡང་བའི་དགྲ་བོ་རྡུལ་དུ་རློགས༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ བྷྱོ་ཤ་ཟ་དྷཱ་ཀི་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ༔ དེ་ལྟར་གཏོར་འབུལ་ཉུང་བསྡུས་དང་། སྐོང་བ། བསྐུལ་བསྡུས་བཅས་ཆ་ཚང་བ་འདི་བཞིན་ཨ་རཱ་གས་བསྒྲིགས་པ་ལ་ཉེས་འགལ་གང་མཆིས་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་ལ་བཤགས་པས། འཕྲལ་གྱི་རྐྱེན་དང་ཡུན་གྱི་སྒྲིབ་པར་མི་འགྱུར་ཞིང་། དགེ་བས་པདྨ་བཛྲ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག །འདི་དག་ཐམས་ཅད་ཚིག་མཚམས་ཟུར་ཙམ་རེ་མ་གཏོགས་གཏེར་གཞུང་ཁོ་ན་བསྒྲིགས་པས་བྱིན་རླབས་ཆེའོ།། །།
བླ་མ་དགོངས་འདུས་ཀྱི་བཀའ་སྲུང་ཆོས་སྲུང་གཏེར་སྲུང་གི་གཏོར་ཆོག་རྒྱུན་ཁྱེར་བསྡུས་པ།

【汉语翻译】
此朵玛请享用！您的誓言之时已到！沁浦的岩石堡垒之时已到！玉龙的冰川堡垒之时已到！帕日帕堡垒之时已到！康玛阴影堡垒之时已到！普日普堡垒之时已到！扎玛宗堡垒之时已到！达玛荣堡垒之时已到！大居士之时已到！金刚猛烈之时已到！威权强大之时已到！智慧力量之时已到！金刚至尊雄鹰之时已到！金刚护法之时已到！金刚降敌之时已到！金刚善妙之时已到！夜叉
大尊之时已到！圆满贤善之时已到！夜叉牧地之时已到！药叉（藏文：ཡཀྴ་，梵文天城体：यक्ष，梵文罗马拟音：yakṣa，汉语字面意思：药叉）嘎拉之时已到！夜叉琼面之时已到！夜叉降水之时已到！夜叉冈嘎尔之时已到！夜叉降魔之时已到！二十一化身等，眷属及众之时已到！此教令朵玛请享用！所托之事请成办！萨玛雅 嘉嘉！（藏文：ས་མ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ༔，无对应梵文，汉语字面意思：誓言 嘉嘉！） 吽 嘉！（藏文：ཧཱུྃ་བྷྱོ༔，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽 嘉！）

于大洋彼岸，世界空行之尸林中，罗刹之血泡翻滚处，形成层层叠叠之洲渚碎片，骷髅遍布之中央，豺狼发出“丘鲁鲁”之嚎叫，鬼怪发出“哈哈”之声响，于此恐怖可怖之尸林中，护教母神役使者，食肉空行母大口者，携眷属降临于此享用朵玛，将憎恨之仇敌化为灰烬，所托之事请成办！嘉！食肉空行母，以玛拉雅嘉！（藏文：མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ༔，梵文天城体：मारय，梵文罗马拟音：māraya，汉语字面意思：杀）诛杀仇敌之命！如是朵玛供养略摄，圆满，劝请略摄等全部，以此阿惹嘎进行整理，如有任何过失违犯，向护法守卫众忏悔，愿不成为暂时之障碍和长远之遮障，愿以善行迅速成就莲花金刚！所有这些，除了个别词语的停顿之外，全部是整理的伏藏原文，因此加持巨大！

上师意集之教诫守护、护法、伏藏守护之朵玛仪轨常诵简编。

【英语翻译】
Please accept this torma! The time for your oath has arrived! The time for the Chimphu rock fortress has arrived! The time for the Yulong glacier fortress has arrived! The time for the Pari Pa fortress has arrived! The time for the Kongma shadow fortress has arrived! The time for the Puri Pu fortress has arrived! The time for the Drakmar Dzong fortress has arrived! The time for the Takma Rong fortress has arrived! The time for the great Upasaka has arrived! The time for the Vajra Wrathful One has arrived! The time for the powerful Authority has arrived! The time for the Wisdom Skill has arrived! The time for the Vajra Supreme Garuda has arrived! The time for the Vajra Protector has arrived! The time for the Vajra Enemy Subduer has arrived! The time for the Vajra Excellent One has arrived! The time for the Yaksha
Great Lord has arrived! The time for the Perfect Goodness has arrived! The time for the Yaksha Nomad has arrived! The time for Yaksha (Tibetan: ཡཀྴ་, Sanskrit Devanagari: यक्ष, Sanskrit Romanization: yakṣa, Chinese literal meaning: Yaksha) Kala has arrived! The time for the Yaksha Garuda Face has arrived! The time for the Yaksha Water Pourer has arrived! The time for the Yaksha Gangkar has arrived! The time for the Yaksha Demon Subduer has arrived! The time for the twenty-one emanations, etc., with retinue and assembly, has arrived! Please accept this command torma! Please accomplish the entrusted task! Samaya Gya Gya! (Tibetan: ས་མ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ༔, no corresponding Sanskrit, Chinese literal meaning: Vow Gya Gya!) Hum Gya! (Tibetan: ཧཱུྃ་བྷྱོ༔, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum Gya!)

Beyond the great ocean, in the charnel ground of the worldly dakinis, where bubbles of rakta blood churn, rising as layers of stacked continental fragments, in the center where skeletons rattle, the jackals howl "Kyururu," the demons and spirits proclaim the sound of "Haha," from this terrifying and dreadful charnel ground, the Dharma-protecting mother worker, the flesh-eating dakini with the great mouth, come here with your retinue and accept the torma, reduce the hateful enemy to ashes, accomplish the entrusted task! Gya! Flesh-eating dakini, slay the life of the enemy obstacle with Maraya Gya! (Tibetan: མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ༔, Sanskrit Devanagari: मारय, Sanskrit Romanization: māraya, Chinese literal meaning: Kill!) Thus, the abbreviated offering of torma, the completion, the abbreviated exhortation, etc., are all arranged with this Araga. If there are any faults or transgressions, I confess to the assembly of Dharma-protecting guardians. May it not become a temporary obstacle or a long-term obscuration, and may Padma Vajra be quickly accomplished through virtue! All of these, except for a few word breaks, are all arranged from the original terma text, so the blessing is great!

A Concise Compilation of the Daily Recitation of the Torma Ritual for the Command Guardians, Dharma Protectors, and Treasure Guardians of Lama Gongdu.

============================================================

